Египетский язык/Урок 3

Материал из Викиверситета

Фонетический комплимент и идеограммы. Местоимения-суффиксы[править]

1. Продолжим чтение "Сказки о потерпевшем кораблекрушение". Рассмотрим следующее предложение:


wDAAY1ib Z1
k
HAt
a
A1


wḏȝ ỉb//k ḥȝtj-ˁ


"Да будет благополучно сердце твоё, сановник!"


2. Изучим новые знаки, встретившиеся здесь:

Знак Изображаемый предмет Транслитерация Школьное чтение
DA
пестик и ступка ḏȝ джа
ib
сердце ỉb иб
HAt
передняя часть тела льва ḥȝ, ḥȝtj ха, хати


Знак Изображаемый предмет Значение
Z1
вертикальная черта относит слово к категории идеограмм


3. В данном предложении мы сталкиваемся с двумя новыми особенностями египетского письма: наличием фонетических комплиментов и идеограмм.

3.1 Фонетический комплимент
Слово "wḏȝ" написано избыточно: последний "алеф" (коршун) дублирует второй элемент двусогласного знака "ḏȝ" (пестик). Подобное избыточное звуковое написание носит название фонетического комплимента, являясь чрезвычайно частотным в египетской письменности.

3.2 Идеограммы
Вертикальная черта рядом со знаком указывает, что иероглиф означает именно то, что нарисовано, а не используется в качестве фонетического знака. Знак "ỉb" (сердце) почти всегда используется как идеограмма. Однако другие знаки могут использоваться как отображения звукового состава слова ("фонетический знак"), так и в качестве идеограмм. Для примера можно рассмотреть использование знака "рот":


Знак Значение
r
r
r
Z1


Чтобы яснее представить себе функции знаков как идеограмм и фонетических комплиментов, следует обратиться к истории египетской письменности.

"Первоначально, без сомнения, египетское письмо, как и письмо других народов, не имело никакого отношения к звуковому письму. Это было пиктографическое (рисуночное)письмо. Изображением самого предмета "записывали" то или иное сообщение, например: рисунком солнца — солнце, быка — быка и т.д. Такие знаки называются пиктограммами, или петроглифами. В конечном счете все египетские иероглифы произошли от пиктограмм. Следующим шагом было создание идеографического (смыслового) письма. При помощи знаков этого письма, идеограмм, можно было "записывать" некоторые отвлеченные понятия, — например, знаком "солнце" слово "день", исходя из того, что солнце светит лишь днем; или намекать на некое понятие, — например, знаком "горы" изображать "горную", т.е. чужеземную, страну в отличие от Египта. Идеограммы играют большую роль и впоследствии в развитой системе египетской письменности. Но ни идеограммы, ни тем более пиктограммы, несмотря на их некоторые преимущества (для их "чтения" не нужно знать языка), не могут передавать всей сложности человеческой речи и мышления, — например, глаголы "любить", "выходить", существительные "брат", "сын", вспомогательный глагол "быть", предлоги "в", "под" и т.д. Под влиянием звукового языка появляются звуковые знаки, в которых изображенный рисунок связан уже не во значением слова, а с его звуковой стороной. Египтяне гениально использовали для этого омонимичность слов, но не полную, а консонантную, поскольку именно согласные в их языке являлись постоянным, неизменяемым костяком слов. Так, знаком плана дома можно было написать не только само слово "дом" (копт. per-), но и слово "выходить" (копт. pire), поскольку, как это видно из коптского языка, оба слова включали в той же последовательности две согласные p+r. Изображением мотыги — слова mr "мотыга" и "любить" (копт. mere-), знаком остроги — слова sn "острога" и "брат" (копт. son). По той же причине знаком утки можно было написать слово "сын", знаком хлеба (по-египетски t) — согласную t, изображением рта — согласную r и т.д. Таким образом рисунок становится все больше не изображением самого предмета или близкого по смыслу понятия, а отображает звук или комплекс звуков. Из последних примеров видно, что египтяне имели "алфавитные" знаки. Действительно, у них был выработан алфавит для всех согласных их языка (кроме l), но чисто алфавитной или даже чисто звуковой их система письменности никогда не стала. Их систему можно назвать смешанной, учитывая при этом, что "душой" их письменности, по выражению Ж. Ф. Шампольона, был звуковой принцип." (Петровский Н.С. Египетский язык. Л., 1958. С. 31-32)



4. Разберём значения слов, входящих в данное предложение.

Слово Транслитерация Значение Школьное чтение
wDAAY1
wḏȝ быть цельным, крепким, благополучным уджа
ib Z1
ỉb сердце, разум (поскольку по египетским представлениям разум располагается в сердце) иб
k
//k твой (мест. 2 лица ед.ч. м.р.) ка
HAt
a
A1
ḥȝtj-ˁ сановник (букв.: тот, чья рука впереди) хати а


5. Рассмотрим грамматику приведённого предложения "wḏȝ ỉb//k ḥȝtj-ˁ"- "Да будет благополучно сердце твоё, сановник!"

5.1 Как и в предыдущем случае, перед нами глагольное предложение с характерным порядком членов: сказуемое ("wḏȝ"-"да будет благополучно")- подлежащее ("ỉb//k"-"сердце твоё").

5.2 "wḏȝ" ("да будет благополучно") - форма śḏm//f в пожелательном наклонении, которое здесь никак не отличается от изъявительного на письме и реконструируется по смыслу.

"Категория наклонения выражает отношение обозначенного глаголом действия к реальной действительности, точнее, отношение субъекта действия к действию с точки зрения повествующего. В египетском языке было четыре наклонения: изъявительное, повелительное, пожелательное и сослагательное (условное). Из них лишь повелительное наклонение различается морфологически. В изъявительном наклонении отсутствует выражение какого-либо особого отношения к действию. Это простая констатация факта. Поэтому никакими особыми средствами для выражения изъявительного наклонения глагол не обладает. Пожелательное и сослагательное наклонения по форме либо внешне не отличаются от изъявительного, либо сопровождаются модальными частицами. Но значение самих модальных частиц выяснено далеко не точно." (Петровский Н.С. Египетский язык. Л., 1958. С. 76-77)


5.3 "ỉb//k" ("сердце твоё") - существительное с местоимением-суффиксом.

Личные местоимения в египетском языке делятся на три разряда: местоимения-суффиксы, зависимые и независимые местоимения. Свое наименование местоимения-суффиксы получили потому, что они не употребляются самостоятельно, а всегда как суффикс прикрепляются к слову. Поэтому при транслитерации принято отделять их от слова двумя чертами, например: sA//j "мой сын". Приведённые ниже формы местоимений-суффиксов должны быть выучены наизусть:


Единственное число

Форма Иероглифика Транслитерация Школьное чтение
1 лицо (общее): "я, мой"
A1
//j "и"
2 лицо мужского рода: "ты, твой"
k
//k "ка"
2 лицо женского рода: "ты, твой"
T
или
t
//ṯ "че"
3 лицо мужского рода: "он, его"
f
//f "эф"
2 лицо женского рода: "она, её"
s
или
z
//ś "эс"


Множественное число

Форма Иероглифика Транслитерация Школьное чтение
1 лицо (общее): "мы, наши"
n
Z1 Z1 Z1
//n "эн"
2 лицо (общее): "вы, ваши"
T
n
Z1 Z1 Z1
или
t
n
Z1 Z1 Z1
//ṯn "чен"
3 лицо (общее): "они, их"
sn
Z1 Z1 Z1
или
z
n
Z1 Z1 Z1
//śn "сен"
3 лицо (в эпоху Нового царства): "они, их"
wZ1 Z1 Z1
//w "у"


Комментарий:

  • звуки ś и s, ṯ и t были весьма близки и плохо различались носителями, поэтому знаки для их обозначения зачастую взаимозаменяемы, как в случае местоимений-суффиксов
  • помимо форм единственного и множественного числа существуют формы двойственного числа, встречающиеся крайне редко
  • детерминатив "множественность" при местоимениях-суффиксах множественного числа может опускаться

Как мы уже видели, местоимения-суффиксы используются:

  • как притяжательное местоимение при существительных: "ỉb//k" - "сердце твоё"
  • как подлежащее при форме śḏm//f: "śḏm//f" - "он слышит", "да услышит он!"

Существуют и иные случаи использования местоимений-суффиксов.


5.4 "ḥȝtj-ˁ" ("сановник") - обращение. В качестве обращения существительное находится либо в начале, либо в конце (как в данном случае) предложения.

Литература[править]