Эстонский язык/Урок 1. Алфавит, буквы и звуки

Материал из Викиверситета

Вот эстонский алфавит:

Буква Звук
Aa Примерно соответствует А.
Bb Примерно соответствует Бе.
Cc — Используется только при написании некоторых имён
Dd Примерно соответствует Де.
Ee Примерно соответствует русскому Э.
Ff Примерно соответствует ЭФ.
Gg Примерно соответствует Ге.
Hh Значительно слабее, чем русское Ха.
Ii Примерно соответствует Ии.
Jj Примерно соответствует Й. Читается как «йоть»
Kk Примерно соответствует русскому Ка.
Ll Мягче, чем ЭЛ, но твёрже, чем ЭЛЬ.
Mm Примерно соответствует ЭМ.
Nn Примерно соответствует ЭН.
Oo Примерно соответствует русскому Оо.
Pp Примерно соответствует Пе.
Qq — Используется только при написании некоторых имён
Rr Примерно соответствует ЭР.
Ss Примерно соответствует ЭС.
Šš Примерно соответствует Ша.
Zz Примерно соответствует Зе.
Žž Примерно соответствует Же.
Tt Примерно соответствует Те.
Uu Примерно соответствует русскому У.
Vv Примерно соответствует Ве.
Ww — Используется только при написании некоторых имён
Õõ Среднее между русским Ы и французским закрытым о.
Ää Примерно соответствует русскому Я в слоге МЯ.
Öö Примерно соответствует русскому Ё в слоге МЁ.
Üü Примерно соответствует русскому Ю в слоге МЮ.
Xx — Используется только при написании некоторых имён
Yy — Используется только при написании некоторых имён

Как видите, в эстонском 32 буквы. Большая их часть Вам думаю понятна. Однако есть пару букв и буквосочетаний, о которых нужно поговорить отдельно...

Начнём с ä, ö и ü. Эти буквы не имеют русского аналога, хотя иногда заменяются буквами "я", "ё", "ю", но ими они не являются. Что же это за буквы? Начнём с "ä". Для начала придётся вспомнить, как получить русское "я" - мы к "й" прибавляем "а". Но согласитесь, если мы отнимем это "й" от "я", то получится уже не "а", а как раз-таки то самое "ä". Если такое объяснение Вам не понятно, то это "я" в русском слоге "СЯ" или английское "а" в слове "cat". С "ö" и "ü" всё в принципе также, только они образуются от "о" и "у". Я не стану их расписывать, поскольку Вы, думаю, сами поймёте. И потренируйтесь говорить эти буквы в открытом состоянии: они нам очень пригодятся (и обратите внимание, эти буквы тянутся больше, чем русские я, ё, ю.

Буква õ читается точно также, как русское "ы". Эта буква чем-то напоминает нашу "ё": и "ё", и "õ" появились относительно недавно и часто заменяются на другие. Впрочем, "õ" заменяется на "o" гораздо реже, чем "ё" на "е". Но всё равно, возьмите на заметку.

Кстати, если после слова ei (нет, не (делает)) стоит слово на букву o, буква o будет читаться ни как о, а как ё.

Буквы š и ž читаются как русские ш и ж.

Буквы f, š, ž и z употребляются только в заимствованных словах.

Буквосочетание zz можно читать и как зз, и как ц. Причём чаще читают как ц.

Буквы c, q, w, x и y используются только в иностранных (латинских если точнее) именах и названиях. При написании иностранных имён иногда используются также и некоторые другие буквы, хотя делать это не обязательно, и нередко, так и происходит ("Chişinǎu" (Кишинёв) - хотя можно и "Chisinau").


Вот ещё одна памятка по алфавиту, запомните её:

A a B b C c D d E e F f G g H h
I i J j K k L l M m N n O o P p
Q q R r S s Š š Z z Ž ž T t U u
V v W w Õ õ Ä ä Ö ö Ü ü X x Y y