Вводный практический курс украинского языка/Урок 4
Тексты
[править]Первый и 12 псалом в переводе Шевченко (перевод не дословный, поэтический). Шевченко намерено употребляет много старославянских слов, что делает язык ближе к русскому, и соответственно понятней для русскоязычных:.
1.
Блаженний муж на лукаву
Не вступає раду,
І не стане на путь злого,
І з лютим не сяде.
А в законі Господньому
Серце його й воля
Навчається, і стане він,
Як на добрім полі
Над водою посажене
Древо зеленіє,
Плодом вкрите. Так і муж той
В добрі своїм спіє,
А лукавих, нечестивих
І слід пропадає,
Як той попіл над землею
Вітер розмахає.
І не встануть з праведними
Злії з домовини,
Діла добрих оновляться,
Діла злих загинуть.
12
Чи Ти мене, Боже милий,
Навік забуваєш,
Одвертаєш лице Своє,
Мене покидаєш?
Доки буду мучить душу
І серцем боліти?
Доки буде ворог лютий
На мене дивитись
І сміятись!.. Спаси мене,
Спаси мою душу,
Да не скаже хитрий ворог:
«Я його подужав».
І всі злії посміяться,
Як упаду в руки,
В руки вражі, спаси мене
Од лютої муки.
Спаси мене, помолюся
І воспою знову
Твої блага чистим серцем,
Псалмом тихим, новим.
Лексический комментарий
[править]рада - совет (отсюда советский - радянський)
лютий - злой, лютый
навчається - обучается
спіє - спеет, поспевает
з домовини - из гроба
одвертаєш - старославянизм, нормативное украинское відвертати (отворачивать)
доки - до каких пор
ворог - враг
подужав - выздоровел, победил (в соревновании)
Грамматический комментарий
[править]В тексте имеется будущее время совершенного и несовершенного вида, оно по образованию не отличается от русского: стане, воспою, не встануть. Як для образования придаточных предложений несколько продуктивнее других союзов, как и тут заметно. Хотя, в принципе, можно сказать и коли (когда), мовби, нібито (как будто), однако в данных значениях часто употребляется просто як (как). Например, в данном тексте: як упаду в руки вражi, спаси мене. Можно сказать также: коли упаду в руки вражi, спаси мене.
Также здесь Шевченко употребляет инфинитив на -ть (буду мучить), хотя ранее в уроках мы писали, что инфинитив имеет окончание -ти. -ть тоже встречается, особенно в старых текстах, при передаче диалектной речи, при передаче речи на суржике. -ти более нормативное и нейтральное окончание, причем сам же Шевченко тут же его и употребляет: боліти, дивитись.