Египетский язык/Урок 2
Первое предложение на египетском языке
[править]1. Текстом, с которого традиционно начинают изучение египетского языка, является "Сказка о потерпевшем кораблекрушение". Это образец изящной литературы Среднего царства, отличающийся прозрачной грамматикой и стилем. Текст известен по единственному списку - папирусу № 1115 Государственного Эрмитажа, который при загадочных обстоятельствах был обнаружен отечественным египтологом Владимиром Семёновичем Голенищевым "за конторкой" одного из помещений музея.
2. Текст "Сказки о потерпевшем кораблекрушение" записан иератическим письмом, которое в изданиях традиционно транскрибируется иероглификой (напомним, иероглифика, в свою очередь, транслитерируется латиницей). На данном этапе мы будем воспринимать иератику как курсив иероглифики и работать с иероглифической транскрипцией.
3. Приведём иероглифику, транслитерацию и перевод первого предложения текста "Сказки..."
|
ḏd.ỉn šmśw ỉḳr
И сказал слуга искусный
4. В иероглифической записи нам встретились три новых знака (помимо уже известных из "алфавита Лепсиуса"). Выясним их значения.
4.1
|
Знак | Изображаемый предмет | Транслитерация | Школьное чтение | ||
---|---|---|---|---|---|
|
принадлежности, которые носит сопровождающий слуга (посох и циновка) | šmś | шемес |
Знак šmś трёхсогласный (трёхконсонантный). В иероглифике существуют также односогласные (по большей части включены в "алфавит Лепсиуса"), двусогласные и четырёхсогласные знаки.
4.2
|
и
|
Эти знаки являются детерминативами. Детерминативы не имеют звукового значения, они ставятся в конце слова, указывая на его принадлежность к определённой смысловой группе. Детерминативы не являются необходимыми для записи слова, но используются очень часто.
Знак | Изображаемый предмет | Значение | ||
---|---|---|---|---|
|
человек, мужчина | указывает на должность человека, его имя, признак и т.п. | ||
|
свиток папируса | относит слово к категории абстрактных понятий, отсюда его традиционное название - "абстракт" |
5. В египетском письме слова не разделялись пробелами или знаками препинания, символы располагали симметрично, стремясь создавать квадраты.
6. Разберём значения слов, входящих в данное предложение.
Слово | Транслитерация | Значение | Школьное чтение | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
ḏd | говорить, сказать | джед | ||||
|
šmśw | слуга-сопровождающий | шемсу | ||||
|
ỉḳr | искусный, умелый | икер |
7. Рассмотрим грамматику приведённого предложения "ḏd.ỉn šmśw ỉḳr"- "И сказал слуга искусный"
7.1 Перед нами глагольное предложение. Это не единственный, но весьма частотный тип предложения. Глагольное предложение характеризуется чётким порядком членов:
- сказуемое-глагол (здесь- "ḏd.ỉn"- "и сказал" )
- подлежащее-существительное (здесь- "šmśw ỉḳr" - "слуга искусный") или местоимение-суффикс
- прямое дополнение-существительное (здесь отсутствует)
- косвенное дополнение (здесь отсутствует)
- обстоятельство (здесь отсутствует)
Сказуемое-глагол обычно называют формой "śḏm//f" (и его производными), избегая таким образом термина "глагол". Дело в том, что природа этой формы, описывающей действие, является дискуссионной. При знакомстве с базовой грамматикой погружение в дискуссию о природе формы "śḏm//f" представляется излишним, а перевод её личными глагольными формами русского языка- вполне адекватным. В переводе "śḏm//f" - "он слышит", буквально- "слышит он".
7.2 Определяемое слово в египетском языке всегда предшествует определяющему, как в случае "šmśw ỉḳr" - "слуга искусный".
7.3 "ḏd.ỉn" - форма "śḏm.ỉn//f", производная формы "śḏm//f". Форма "śḏm.ỉn//f" передает, видимо, категорию завершенного действия как результат какого-то другого действия (Петровский, с. 186). Поскольку рассматриваемая фраза - первое дошедшее до нас предложение "Сказки о потерпевшем кораблекрушение", предполагается, что начало "Сказки..." утрачено. Переводя "ḏd.ỉn" "и сказал" мы стремимся передать, что фраза не является начальной.
7.4 Суффиксы и иные морфемы при транслитерации отделяются точкой: "ḏd.ỉn". Исключением являются местоимения-суффиксы, которые отделяются двумя чертами: "śḏm//f".
Литература
[править]- Петровский Н.С. Египетский язык. — Л, 1958.
- Коростовцев М.А. Введение в египетскую филологию. — М, 1963.
- Gardiner A.H. Egyptian Grammar. — Oxford, 1958.