Этимология слова deutsch как глоттонима и этнохоронима
Авторская работа Автор: Михаленко А. О. Руководитель: д. и. н. Дернова Н. А. Рецензия: ? |
- Эта страница относится к материалам кафедры немецкого языка
Этот раздел содержит непротиворечивые философские воззрения, которые однако не имеют научного подтверждения. |
История любого развитого народа начинается с того момента, когда народ начинает осознавать свою уникальность и обособленность от всех остальных соседствующих народов. Любой народ имеет название — этнохороним (от греч. ἔθνος «народ» + χῶρος «местность» + όνυμα «имя»), или этникон. Это название, которое изначально у многих народов служило для противопоставления «мы — они», и есть выражение самосознания, понимания своей независимости и обособленности от других народов, исключительности и общности. Глоттоним, возникающий, как правило, из этнохоронима, является названием языка народа и также отражает обособленность и особенность каждого языка. Исторические этнохоронимы и глоттонимы одной этноязыковой общности сегодня служат для обозначения крупных групп этносов, которые связаны общим этногенезом или культурно-политическим взаимодействием. Примеры такой этнической общности — славяне, германцы, тюрки и т. д.
Самоназвание «славяне», например, являлось общим обозначением всех близких по языку славянских племён Европы, проживавших восточнее германцев. Во всех крупных славянских языках это самоназвание имеет очень схожий вид: белор. славяне, укр. слов'яни, болг. славяни, серб. Словени, хорв. Slaveni, словен. Slovani, польск. Słowianie, чеш. Slované, словацк. Slovania, кашуб. Słowiónie, верх.-луж. Słowjenjo, ниж.-луж. Słowjany и т. д. Согласно одной из теорий, самоназвание восходит к праиндоевропейскому корню *ḱleu̯-, от которого позднее произошли слова *slovo и *slava, то есть славяне — это «владеющие словом», «знающие слово» или те «о ком идёт молва»[1]. Ср. также самоназвание албанцев shqiptarët «говорящие понятно». Такое самоопределение народа уже говорит о том, что другие народы говорят «не понятно». Существуют и другие версии, связывающие самоназвание с топонимами (слова со славянскими суффиксами -ѣне, -яне чаще образуются именно от топонимов), с праиндоевропейским корнем *s-lau̯-os «народ» или даже с греческим σκλάβος «раб». Несмотря на то, что каждый славянский народ сегодня говорит на своём языке (беларуская, українська, български, српски, hrvatski, slovenščina, polski, slovenčina, český и т. д.) и имеет собственный этнохороним (беларусы, українці, българи, Срби, Hrvati, Slovenci, Polacy, Slováci, Češi и т. д.), сохраняется определённая культурная, языковая и историческая связь и осознание общности, выраженной в противопоставлении славян другим, неславянским народам.
Подобные этнохронимы и глоттонимы (и, соответственно, противопоставление себя другим народам) характерны для любого другого народа, причём закономерности возникновения таких самоназваний в различных языковых группах и языках во многом схожи. Разберём собственно этимологические особенности прилагательного deutsch, которое употребляется в отношении немецкого народа (Deutsche), немецкого языка (Deutsch, deutsche Sprache) и немецкой земли (Deutschland).
Этимологические особенности возникновения слова deutsch
Слово deutsch восходит к праиндоевропейскому слову *teuta, которое уже в те далёкие времена означало «народ, люди». Похожее значение можно увидеть, например, в названии четвёртого ирландского (кельтского) мифического племени Túatha Dé Danann — народа (племени) богини Дану. В прагерманском языке этот корень предположительно имел вид *Þeudā, в древневерхненемецком — diot[a]. От него стал формироваться этнохороним древних германцев (в древневерхненемецком — diutisc).
Первое важнейшее доказательство правдивости этимологии приводится в текстах Библии на готском языке[2], составленной проповедником Вульфилой в IV веке. В греческом оригинале он противопоставляет евреям язычников, вводя слово ἐθνικός (то есть «принадлежащий к язычеству»). На готский язык это понятие было переведено словом þiudisko. Так стали обозначать нееврейские народы, которые должны быть обращены в христианство. Поскольку Вульфила писал для своих соплеменников, то и слово он выбрал то, которое могли бы понимать и применять относительно себя люди из племени.
В то время как существовали собственные глоттонимы в западно- и восточногерманском языковом пространстве (готский язык, франкский язык, саксонский язык и др.), общегерманским было понятие diutisc. Оно стало собирательным для всех германских языков и диалектов и быстро вошло в обиход как обозначение одного языка. Различия между близкими племенными диалектами на тот момент были не столь существенными, поэтому сами германцы чётко осознавали очень тесное родство между своими языками и родство различных германских племён. Впервые о едином для всех германцев языке (в латыни — theodisce) упоминается в 786 году в письме нунция Грегора папе Адриану I[3]. Упоминание об общенемецком языке в старинных немецких источниках обнаруживается у Ноткера III Немецкого. Позднее в поэме «Аннолид» (Annolied)[4], предположительно принадлежащего перу зигбургского монаха XI века, обнаруживается упоминание об общем языке германцев (Diutischin sprecchin), единой немецкой земле (Diutsche lant) и самих немцах (Diutschi man). С этого момента можно говорить о том, что слово deutsch в тогдашнем виде стало собирательным названием для всех германских племён континента (этнохороним) и обозначением для единого языка (глоттоним), который на самом деле ещё не был единым, так как не имел общих норм, а фонетические и морфологические особенности отдельных диалектов были очень далеки друг от друга.
Слова diutisc и theodisce неоднократно использовались как собирательные понятия для обозначения всех немецких диалектов или наиболее значительных из них. Так, Отфрид фон Вейсенбург в 865 году отождествлял латинское theodisce с frenkisg, то есть с франкским диалектом, самым крупным в Восточно-Франкском королевстве. В средневековой немецкой литературе слово deutsch в своём средненижненемецком варианте использовано в «Саксонском зерцале» (Sachsenspiegel, ср.-ниж.-нем. Sassen Speyghel) и уже однозначно относилось ко всем племенам: к франкам, баварцам, саксам, швабам и др.
Слово deutsch долгое время распространялось на диалекты современного нидерландского языка, который вместе с современным немецким образует западногерманский континентальный диалектный континуум. В средненидерландском языке существовали формы duutsc (в восточной части; отсюда англ. Dutch) и dietsc (в западной), которые, очевидно, также происходят от германского þeudisk. На близких к нидерландским (нижнефранкским) землям территориях использовались формы diutesch (Рейнланд) и dudesch (средненижненемецкий). В XIII веке во Фландрии возник собственный глоттоним vlaamsch, в то время как в других частях Нидерландов слово dietsc использовали вплоть до XV века. Отличие последнего от уже упомянутого duutsc, как полагают некоторые лингвисты[5], в том, что оно чаще употреблялось исключительно для диалектов, максимально приближенных к современным нидерландским (не нижненемецким диалектам северной части современной Германии). Эта точка зрения, тем не менее, не подтверждается. Современное обозначение Nederlands появилось в конце XV — начале XVI века и было впоследствии противопоставлено слову Nederduits, которое применяют относительно нижненемецких диалектов.
Обозначения в других языках мира
Самоназвания различных языков мира (а также этнохоронимов) имеют различные аналоги в других языках. Особенности появления таких аналогов в большинстве случаев известны и могут быть непосредственно связаны с историческими, географическими и культурными особенностями в отношениях между различными народами. Так, если в одних языках название русского языка имеет один корень (англ. Russian, исп. ruso, греч. ρωσική, тур. Rusça и т. д.), то в других — совершенно иной. Например, исторически в османском языке использовались слова مسقو (mosqov) и مسقولو (mosqovlu), которые восходят к названию столицы Московского государства и от которых происходит прозвище москаль (укр. москаль, белор. маскаль, польск. moskal). Для немецкого языка, немецкого народа и немецкой земли в различных языках также имеются различные обозначения, корни которых ещё более разнообразны. Это разнообразие связано с историей германцев и их потомков (современных немцев и нидерландцев), особенностями расселения отдельных германских племён, соседскими отношениями с другими государствами Европы, а также колониальной политикой европейских государств в Новое время, благодаря которой названия немецкого языка и народа в различных европейских языках стали известны в колонизованных землях Америки, Азии и Африки.
Во многих германских языках для обозначения немецкого языка, земли или народа используется древнее немецкое diutisc и его родственные формы. Помимо того, что этот корень был положен в основу самоназвания немецкого языка, он используется также в ряде немецких диалектов, в нидерландском, исландском, норвежском шведском языках и в некоторых языках Юго-Восточной Азии. В шведском и норвежском языках используется корень tysk. В китайском языке принято приближённое фонетическое соответствие слову deutsch в виде 德意志 (Déyìzhì), где иероглиф 德 (Dé) в имеет (помимо прочих) значения «народ», «язык». Японское ドイツ (Doitsu; трад. 独逸, кратко 独, doku) является прямым фонетическим аналогом нидерландского duits. Впоследствии японское обозначение стало основой для корейского 독일 (Dogil).
Язык/языковая группа | Обозначение страны | Обозначение народа и языка |
---|---|---|
Африкаанс | Duitsland | Duits |
Вьетнамский язык | Đức | Tiếng Đức |
Датский язык | Tyskland | tysk |
Западнофризский язык | Dútslân | Dútsk |
Исландский язык | Þýskaland | þýska |
Итальянский язык | см. далее | tedesco |
Китайский язык | упр. 德国, трад. 德國 (Dégúo) | упр. 德国人, трад. 德國人 (Dégúorén) упр. 德语, трад. 德語 (Déyǔ) 德文 (Déwén) |
Корейский язык | 독일 (Dogil) | 독일인 (Dogir-in) 독일어 (Dogir-eo) |
Нидерландский язык | Duitsland | Duits |
Нижненемецкий язык (Германия) | Düütschland | Düütsch |
Нижненемецкий язык (Нидерланды) | Duutslaand | Duuts |
Норвежский язык | Tyskland | tysk |
Платский диалект | Dietschlaunt | Dietsch |
Фарерский язык | Týskland | Týskt |
Шведский язык | Tyskland | tysk(a) |
Швейцарский диалект | Tütschland | tütsch |
Японский язык | ドイツ (Doitsu) | ドイツ人 (Doitsu-jin) ドイツ語 (Doitsu-go) |
Другая группа названий имеет в основе латинское слово Germania, этимология которого остаётся спорной. Впервые это понятие стало использоваться в латинских источниках в III-II вв. до н. э. как обобщающее название всех германских племён, проживавших к северу от Рима[6]. В 51 году до н. э. слово Germania используется в «Записках о Галльской войне» Юлия Цезаря (Commentarii de Bello Gallico), который определял границу между германцами и галлами по Рейну. С этого времени понятие окончательно закрепилось за территориями германских племён и их населением. В современном немецком языке слово germanisch используется преимущественно по отношению ко всем германским народам и языкам, включая языки Скандинавского полуострова, острова Великобритании и ряда других островов Северного моря (ср. Germanen, germanische Sprachen, Indogermanisch и т. д.)[7].
В средневековье понятие Germania (как в истории, так и в географии) достаточно редко использовалось по отношению к территориям восточнее Рейна, а в эпоху Гуманизма служило новолатинским аналогом понятия Deutschland. С XVI века слово проникает в английский и некоторые романские языки, а впоследствии и вовсе становится самым популярным[8]. Сегодня корень german встречается в различных языках мира, включая искусственные языки.
Язык/языковая группа | Обозначение страны | Обозначение народа и языка |
---|---|---|
Английский язык | Germany | German |
Арумынский язык | Ghirmânii | |
Болгарский язык | Германия | германец |
Греческий язык | Γερμανία (Jermanía) | Γερμανός (Jermanós) Γερμανικά (Jermaniká) |
Грузинский язык | გერმანია (Germánia) | გერმანელი (germáneli) გერმანული (germánuli) |
Иврит | גרמניה (Germánia) | גרמני (germaní) גרמנית (germanit) |
Индонезийский язык | Jerman | Jerman |
Интерлингва, идо | Germania | |
Ирландский язык | An Ghearmáin | Gearmáinis |
Итальянский язык | Germania | регион. germanico |
Малайский язык | Jerman | Jerman |
Новая латынь | Germania | Germanus/germanicus |
Румынский язык | Germania | germana |
Русский язык | Германия | см. далее |
Тайский язык | เยอรมนี (Yoeramani) | เยอรมัน (Yoeraman) |
Эсперанто | Germanio | germana |
Третья группа обозначений связана с названием племени алеманнов, которые на протяжении многих столетий были непосредственными соседями римской Галлии. Это соседство стало причиной того, что самоназвание племени юго-восточной части германских земель было стало названием языка для всех германцев континентальной Европы в романских языках. В XI-XII вв. это обозначение стало преобладающим изначально во французском языке, а затем в итальянском и английском. Распространение данного понятия на Пиренейском полуострове[9] сделало возможным его заимствование арабским языком. В ходе колонизации испанцами и португальцами Южной Америки оно распространилось в Новом свете.
Язык/языковая группа | Обозначение страны | Обозначение народа и языка |
---|---|---|
Азербайджанский язык | Almaniya | Alman |
Арабский язык | ألمانيا (Almāniyā) | الألمانية (almāniyy) |
Астекские языки | Alemantlan | |
Астурийский язык | Alemaña | alemán |
Баскский язык | Alemania | alemana |
Валлийский язык | Yr Almaen | Almaeneg |
Галисийский язык | Alemaña | alemán |
Испанский язык | Alemania | alemán |
Каталонский язык | Alemanya | Alemany |
Курдский язык | Elmanya | elmanî |
Персидский язык | آلمان (Ālmān) | آلمانی (Ālmāni) |
Португальский язык | Alemanha | alemão |
Турецкий язык | Almanya | Alman |
Французский язык | Allemagne | allemand |
Четвёртая группа обозначений, характерная для славянских языков и некоторых языков юго-восточной части Европы, происходит от праславянского němьcь (от прилагательного němъ «немой»)[10]. Это обозначение германцев в славянских языках противопоставляет «говорящих понятно» славян и «немых, не могущих говорить» немцев (вероятно, изначально так называли всех жителей Европы[11]) и находит своё отражение уже в летописи Нестора[12]. По другой версии, понятие «немец» в русском языке и, соответственно, его аналоги в других языках восходит к названию племени неметов[13], однако данная точка зрения не имеет широкого распространения в среде лингвистов. Из славянских языков обозначение перешло в венгерский и румынский языки.
Язык/языковая группа | Обозначение страны | Обозначение народа и языка |
---|---|---|
Болгарский язык | см. выше | немец, немски |
Боснийский язык | Njemačka | nijemci, njemački |
Венгерский язык | Németország | német |
Польский язык | Niemcy | niemiecki |
Русский язык | см. выше | немцы, немецкий |
Румынский язык | см. выше | nemţi, nemţesc/neamţ |
Сербский язык | Немачка/Nemačka | немци/nemzi, немачки/nemazki |
Словацкий язык | Nemecko | nemecký, nemčina |
Словенский язык | Nemčija | nemec, nemščina |
Украинский язык | Німеччина | німецький |
Хорватский язык | Njemačka | nijemci, njemački |
Чешский язык | Německo | němec, němčina |
Помимо вышеперечисленных в некоторых существуют и другие обозначения немецкого языка, немецкого народа и его государства, которые происходят от других корней.
Язык/языковая группа | Обозначение страны | Обозначение народа и языка | Происхождение |
---|---|---|---|
Древнеисландский язык | Saxland | Saxar, saxlenzkr | от самоназвания племени саксов |
Финский язык | Saksa | Saksa | |
Цыганский язык | ssassitko temm | saso, ssassitko | |
Эстонский язык | Saksamaa | saksa | |
Латышский язык | Vācija | vācieši, vācu valoda | возможно, от названия скандинавского племени ваготов |
Литовский язык | Vokietija | Vokiečių | |
Среднелатинский язык | Teutonia, regnum Teutonicum | Teutonicus, lingua teutonica | от названия германского племени тевтонов |
Навахо | Bééshbichʼahníí bikéyah | Bééshbichʼahii bizaad | обозначение, использовавшееся шифровальщиками навахо во время второй мировой войны |
Сербский язык | bawory, bawery (устаревшее обозначение) |
bawerski | от названия племени баваров |
Древнепрусский язык | miksiskāi | от слова miksît | |
Ятвяжский язык | miksiskai | ||
Руанда | Ubudage | Abadage, Ikidage | происходит от немецких форм приветствия[14] |
Рунди | Ubudagi | Abadagi, Kidagi |
Выводы
Возникновение самоназвания немцев (Deutsche) и названия их родного языка (Deutsch) в период римско-германского противостояния является знаменательным событием в истории немецкого народа: с этого момента германские племена, несмотря на языковые и другие различия, начинают осознавать себя как единое целое. После падения Римской империи, создания Франкского государства и его последующего разделения начинает складываться немецкая нация, объединяющим фактором при этом становится единая земля, почти единый язык и культура. С XI века можно говорить об окончательном закреплении этнохоронима и глоттонима deutsch в сознании немцев.
Несмотря на то, что самоназвание немцев и название языка широко известны в германоязычном мире, соседние народы, славянские и романские, традиционно именуют немецкий народ, немецкую землю и немецкий язык в соответствии с собственными традициями. Латинский корень german стал основой для соответствующих названий во многих европейских языках, в славянских языках часто встречаются слова, образованные от праславянского němъ, в романском мире и странах Ближнего Востока используют корни, восходящие к названию племени алеманнов. Развиваясь параллельно с deutsch или чуть позже, они укрепились в словарях этих языков. Всё это многообразие находит объяснение в исторических и культурных особенностях взаимоотношений германцев с соседними народами, а также восприятие этими народами германцев.
Примечания
- ↑ Фасмер М. Славяне // Этимологический словарь русского языка / пер. и доп. О. Н. Трубачева, под ред. Б. А. Ларина. — 2-е. — М.: Прогресс, 1986. — Т. 1—4.
- ↑ Galatians, chapter 2. Project Wulfila
- ↑ Schulze H. Kleine deutsche Geschichte. — 7. Aufl.. — dtv, 2005. — С. 19.
- ↑ Goerlitz U. Literarische Konstruktion (vor-)nationaler Identität seit dem "Annolied": Analysen und Interpretationen zur deutschen Literatur des Mittelalters (11. — 16. Jahrhundert). — Berlin, 2007.
- ↑ Smet G. A. R. de. Die Bezeichnungen der niederländischen Sprache im Laufe ihrer Geschichte // Rheinische Vierteljahrsblätter, 37. — 1973. — С. 315-327.
- ↑ Fasti Triumphales (англ.).
- ↑ Germane (нем.). Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm.
- ↑ Reiffenstein I. Bezeichnungen der deutschen Gesamtsprache // Werner Besch u.a. (Hrsg.): Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. — Berlin: de Gruyter, 2003. — Т. 3. — С. 2199.
- ↑ Reiffenstein I. Bezeichnungen der deutschen Gesamtsprache // Werner Besch u.a. (Hrsg.): Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. — Berlin: de Gruyter, 2003. — Т. 3. — С. 2201.
- ↑ Фасмер М. Русский этимологический словарь. — Москва: Прогресс, 1986. — Т. 3. — С. 62.
- ↑ Белобородова И. Н. Этноним «немец» в России: культурно-политологический аспект // Общественные науки и современность. — 2000. — № 2.
- ↑ Miklosich F. Die Fremdwörter in den slawischen Sprachen /Denkschriften der Akademie der Wissenschaften (phil.-hist. 15). — Wien, 1867. — С. 73.
- ↑ Jagodziński G. O przenoszeniu nazw ludów (pl).
- ↑ Limbach J. Ausgewanderte Wörter. Eine Auswahl der interessantesten Beiträge zur internationalen Ausschreibung "Ausgewanderte Wörter". — Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verl., 2007. — С. 123. — ISBN 3499623536
Источники
- Beck H., Geuenich D., Steuer H., Hakelberg D. Zur Geschichte der Gleichung „germanisch – deutsch“. Sprache und Namen, Geschichte und Institutionen. Ergänzungsbände zum Reallexikon der germanischen Altertumskunde. — Berlin, 2004. — Т. 34. — ISBN 3-11-017536-3
- Eggers H. Der Volksname Deutsch // Wege der Forschung. — Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1970. — Т. 156.
- Haubrichs W., Wolfram H. Theodiscus // Reallexikon der Germanischen Altertumskunde. — Berlin, New York, 2005. — Т. 30. — С. 421ff. — ISBN 3-11-018385-4
- Krischke W. Was heißt hier Deutsch? Kleine Geschichte der deutschen Sprache. — München: Beck, 2009. — ISBN 978-3-406-59243-0
- Reiffenstein I. Bezeichnungen der deutschen Gesamtsprache // Werner Besch u.a. (Hrsg.): Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. — 2., vollständig neu bearbeitete und erweiterte Auflage. — Berlin: de Gruyter, 2003. — Т. 3. — С. 2191–2205. — ISBN 3-11-015883-3
- Белобородова И. Н. Этноним «немец» в России: культурно-политологический аспект // Общественные науки и современность. — 2000. — № 2.