Основной курс немецкого языка/ГС 16. Притяжательные местоимения

Материал из Викиверситет
Перейти к: навигация, поиск
Притяжательные местоимения


Притяжательные местоимения — одни из наиболее часто используемых, поэтому мы рассмотрим их в отрыве от всей группы адъективных местоимений, способных вести себя как определения при существительных. Притяжательными местоимениями, в общем смысле, называются местоимения, которые дают ответ на вопросы «чей?», «чьё?», «чья?», «чьи?» и др. (по-немецки — wessen?). По сути, они соответствуют местоимениям в родительном падеже, которые мы не рассматривали в § 15.

В каждом языке есть свои притяжательные местоимения, а в большинстве языков Европы эти местоимения имеют общее происхождение, поэтому, например, итальянские притяжательные местоимения могут сильно напоминать русские (уже не говоря о других славянских языках, где они почти полностью совпадают), немецкие притяжательные местоимения так же имеют большое количество совпадений среди германских языков, что объясняется чисто историческим родством. Немецкие притяжательные местоимения, конечно же, сложно назвать «похожими на русские», но вы их сразу же освоите, если будете часто к ним обращаться (уверен, что будете). Один маленький факт: в немецком нет такого обобщающего местоимения как «свой». Хотя это удивительное русское местоимение и переводят на немецкий как sein (не путать с глаголом sein), подставить его во все предложения, где в русском мы используем «свой», нельзя.

Притяжательные местоимения, которые вам нужно знать (приведены вместе с соответствующими личными):

Лицо Единственное число Множественное число
и вежливая форма
1-е ich — mein wir — unser
2-е du — dein ihr — euer
3-е er — sein
sie — ihr
es — sein
sie — ihr
Sie — Ihr

Тут всё просто. Каждому личному местоимению в именительном падеже соответствует своё притяжательное. Сразу обратите внимание, что для местоимений es и er общим будет притяжательное sein, которое мы затронули выше, а притяжательное ihr соответствует личному местоимению женского рода третьего лица единственного числа sie, третьему лицу множественного числа sie и вежливой форме Sie, у которой только первая буква заглавная.

Но и это ещё не всё. Притяжательные местоимения изменяются по числам и падежам, подобно русским. Мы говорим «мой», «твой», но можем сказать «моего», «твоего», «моему», «твоему» и т. д. Похожее есть и у немцев. Приведённая ниже таблица построена на примере притяжательного местоимения первого лица единственного числа mein. Сразу же постарайтесь выучить её, так как подобным же образом будут изменяться по падежам и числам (почти) все остальные притяжательные местоимения (dein, sein, ihr, unser и т. д.). Ещё лучше используйте эти местоимения вместе с существительными, чтобы лучше запомнить: mein Vater, meines Vaters, meinem Vater, meinen Vater; meine Mutter, meiner Mutter, meiner Mutter, meine Mutter; meine Kinder, meiner Kinder, meinen Kindern, meine Kinder. И так же сами. Заметьте, что притяжательные местоимения в единственном числе изменяются как и неопределённые артикли (за исключением именительного падежа мужского рода и винительного падежа среднего рода), а во множественном — как определённые (см. § 7).

Падеж Местоимения
Единственное число Множественное число
и вежливая форма
Мужской род Женский род Средний род
Nominativ mein
(мой)
meine
(моя)
mein
(моё)
meine
(мои)
Genetiv meines
(моего)
meiner
(моей)
meines
(моего)
meiner
(моих)
Dativ meinem
(моему)
meiner
(моей)
meinem
(моему)
meinen
(моим)
Akkusativ meinen
(моего)
meine
(мою)
mein
(моё)
meine
(мои)

А теперь, собственно, давайте вернёмся к вопросу о «своём». Частой ошибкой начинающих изучать немецкий язык является перенесение этого общего русского слова на немецкий. Они говорят: „sie liebt seinen Vater“, „wir gehen mit seinen Kindern“, „du machst seine Arbeit“ и т. д. Так говорить нельзя!!! Ни в коем случае, так как вы будете говорить не о «своём», а о чьём-то чужом. Немцы всегда точно определяют принадлежность объекта в предложении. Они не говорят «я вижу свой дом», «они находятся в своей квартире», «мы любим свою Родину» и т. д. Они говорят: «я вижу мой дом» („ich sehe mein Haus“), «они находятся в их квартире» („sie sind in ihrer Wohnung“), «мы любим нашу Родину» („wir lieben unsere Heimet“). Всё это, тем не менее, можно перевести на русский местоимением «свой», так как русский язык это сделать позволяет. Это общее правило, запишите его себе на лбу и повторяйте каждый раз, когда будете смотреться в зеркало.

Ещё несколько нюансов. В литературном немецком языке у притяжательного местоимения euer склонение происходит немного иначе, чем у других местоимений. В силу объективных языковых причин у этого местоимения при изменении выпадает -e- перед -r. Например, вы можете сказать euer Wörterbuch, но: eures Wörterbuchs, eurem Wörterbuch, eure Wötrebücher, eurer Wörterbücher, euren Wörterbüchren. Похожее явление пока «противоправно» (обычно в разговорном языке или на письме вне официально-деловой сферы) охватывает и местоимение unser, у которого тоже может выпадать -e-, хотя это, повторяюсь, никакое не правило, а достаточно частотная особенность самого местоимения. Часто можно увидеть подобное там, где отсутствие лишней -e- позволяет лучше составить слог: в стихах, в песнях, в известных фразах, шутках-прибаутках и ещё много где. Вспоминается одна из песен Кристины Штюрмер «Der Beste Morgen»: „Vor dem Fenster beginnt der Morgen / Die Straßen und die Stadt pulsieren / Wir liegen wach und unsre Sorgen / Haben wir heute Nacht verloren“. Но в той же песне: „Wir lassen das Chaos nicht in unsere Köpfe / Vergessen den Wahnsinn“. Вы можете использовать это притяжательное местоимение и так, и так, но лучше придерживаться пока литературного варианта.

Наконец, последнее на сегодня — так называемое субстантивное употребление притяжательного местоимения. Для русскоязычных (а также украиноязычных) это довольно-таки привычная вещь, несмотря на пугающее название. Мы можем сказать: «Моя тетрадь у меня. А где твоя?», «Я взял свою подругу, а ты свою?», «Этот учебник — мой» и т. д. Здесь притяжательные местоимения употребляются без существительных. В разговорном немецком есть что-то похожее: „Ich habe mein Heft, und wo ist deines?“, „Ich habe meine Freundin mitgenommen, und du deine?“, „Das Lehrbuch ist mein“. В отрыве от определённых артиклей такие притяжательные местоимения имеют все полные окончания, как у прилагательных (§ 20). Но бывает и так, что перед местоимением стоит артикль (в обычных случаях местоимения и артикли вытесняют друг друга, см. § 8). Всё это очень часто мелькает в разговорном языке, песнях и фольклоре.

Автор: Александр Михаленко

Предыдущий урок:
15. Личные местоимения
16. Притяжательные местоимения Следующий урок:
17. Неопределённо-личное местоимение man